<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Fairness Discussion Unfair to Foreigners</title>
	<atom:link href="http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/</link>
	<description>Online Journal of Politics and Foreign Affairs</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Nov 2009 04:40:28 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: dutchmarbel</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-751585</link>
		<dc:creator>dutchmarbel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 01:08:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-751585</guid>
		<description>I have no idea what I&#039;d call the empty space in a cup, so I think that&#039;s another language ;)

I agree with Jeffry: we use fair too, but not in a one-to-one way. Sometimes fair is translated with &#039;honest&#039;, sometimes with &#039;reasonable&#039;, sometimes with &#039;just&#039; - because those words are longer in Dutch. On average Dutch takes more words than English to convey the same thing, though there are also words that cannot be translated one-to-one in English either.

Sometimes the English word is used because there is a whole cultural concept implied. Usually those are associated with the Brits; things like &#039;fair play&#039; and &#039;understatement&#039;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have no idea what I'd call the empty space in a cup, so I think that's another language ;)</p>
<p>I agree with Jeffry: we use fair too, but not in a one-to-one way. Sometimes fair is translated with 'honest', sometimes with 'reasonable', sometimes with 'just' - because those words are longer in Dutch. On average Dutch takes more words than English to convey the same thing, though there are also words that cannot be translated one-to-one in English either.</p>
<p>Sometimes the English word is used because there is a whole cultural concept implied. Usually those are associated with the Brits; things like 'fair play' and 'understatement'.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jeffry house</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-748326</link>
		<dc:creator>jeffry house</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 17:16:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-748326</guid>
		<description>Each of the several foreign languages I speak has a word for &quot;fair&quot; in the sense of &quot;just&quot;.

However, the original comment was that &quot;fair&quot; has no one-to-one translation in any ther language.

To me, it is odd that &quot;fair&quot; in English means both &quot;just&quot; and &quot;light-skinned&quot; or &quot;light-haired&quot;.

I am not sure how common that particular dual meaning, or derivation (?) is in other languages.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Each of the several foreign languages I speak has a word for "fair" in the sense of "just".</p>
<p>However, the original comment was that "fair" has no one-to-one translation in any ther language.</p>
<p>To me, it is odd that "fair" in English means both "just" and "light-skinned" or "light-haired".</p>
<p>I am not sure how common that particular dual meaning, or derivation (?) is in other languages.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tel</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-746139</link>
		<dc:creator>Tel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 13:39:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-746139</guid>
		<description>The idea that &quot;fairness&quot; exists is pretty close to universal. The particulars of what is &quot;fair&quot; depend on the values people place on what&#039;s being discussed. If those values are different, the precise distinction of what is &quot;fair&quot; is different to the people talking. So even &lt;em&gt;within&lt;/em&gt; a language or culture, there&#039;s no one-to-one translation of &quot;fair,&quot; since different people think different things are more or less valuable. So, no one-to-one precise translation of &quot;fair?&quot; Probably true, but probably useless.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The idea that "fairness" exists is pretty close to universal. The particulars of what is "fair" depend on the values people place on what's being discussed. If those values are different, the precise distinction of what is "fair" is different to the people talking. So even <em>within</em> a language or culture, there's no one-to-one translation of "fair," since different people think different things are more or less valuable. So, no one-to-one precise translation of "fair?" Probably true, but probably useless.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: FOARP</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-745053</link>
		<dc:creator>FOARP</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 10:38:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-745053</guid>
		<description>Total BS. Many languages have a word for &#039;fair&#039;, the fact that in some countries the English word &#039;fair&#039; has become a loan word simply means that is a shorter way of saying &#039;fair&#039; that that otherwise used in that language. The Chinese word for &#039;fair&#039; &lt;em&gt;gongping&lt;/em&gt;, for example, has exactly the same use as the English term when referring to the equal or just treatment, and is understood as a one-for-one translation - it just doesn&#039;t mean &#039;pretty&#039; the way our word does.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Total BS. Many languages have a word for 'fair', the fact that in some countries the English word 'fair' has become a loan word simply means that is a shorter way of saying 'fair' that that otherwise used in that language. The Chinese word for 'fair' <em>gongping</em>, for example, has exactly the same use as the English term when referring to the equal or just treatment, and is understood as a one-for-one translation - it just doesn't mean 'pretty' the way our word does.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: If You Want a Friend Get a Blog &#167; Unqualified Offerings</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-741905</link>
		<dc:creator>If You Want a Friend Get a Blog &#167; Unqualified Offerings</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 04:16:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-741905</guid>
		<description>[...] On less mortal matters, a recent James Joyner entry reminds me that it might be worth letting people know that my Google Reader Shared Items page [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] On less mortal matters, a recent James Joyner entry reminds me that it might be worth letting people know that my Google Reader Shared Items page [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sherifffruitfly</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-741887</link>
		<dc:creator>sherifffruitfly</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 03:46:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-741887</guid>
		<description>And don&#039;t forget that Eskimos have like a brazillion words for &quot;snow&quot;!!

rofl</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And don't forget that Eskimos have like a brazillion words for "snow"!!</p>
<p>rofl</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dp</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-741881</link>
		<dc:creator>dp</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 03:33:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-741881</guid>
		<description>The adverb &quot;fair&quot; in the sense of &quot;equitably, honestly, impartially, justly; according to rule&quot; has been around since 1300 and occurs in Shakespeare, 1603, according to the Oxford English Dictionary. Wilson&#039;s grasp of basic and easily checked facts leads something to be desired. 

Additionally, even if the word were new or even if synonyms do not appear in other languages, it hardly follows that fairness is a foreign concept in our society or out of it. Word-for-word translation is only one way to capture meanings. Word-to-sentence translation can probably capture the meaning of the word fair in other languages (specifically those that lack the word).

I guess I just don&#039;t get how the sparse and inaccurate linguistic facts Wilson marshals militate against the legitimacy, historicity, or value of fairness.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The adverb "fair" in the sense of "equitably, honestly, impartially, justly; according to rule" has been around since 1300 and occurs in Shakespeare, 1603, according to the Oxford English Dictionary. Wilson's grasp of basic and easily checked facts leads something to be desired. </p>
<p>Additionally, even if the word were new or even if synonyms do not appear in other languages, it hardly follows that fairness is a foreign concept in our society or out of it. Word-for-word translation is only one way to capture meanings. Word-to-sentence translation can probably capture the meaning of the word fair in other languages (specifically those that lack the word).</p>
<p>I guess I just don't get how the sparse and inaccurate linguistic facts Wilson marshals militate against the legitimacy, historicity, or value of fairness.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Xenos</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-741564</link>
		<dc:creator>Xenos</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 02:51:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-741564</guid>
		<description>&#039;Fair&#039; is not the correct term to be considering here, as it is one of those ancient anglo-saxon terms with a wide range of meanings, including skin color, overall prettiness, social nicety, and so on. 

Legally, the term &#039;fair&#039;, as we use it now, is just a new term for equity.  Within equity courts the common law has wrestled with fairness, or more precisely, the refusal to enforce unfairness, for several hundred years.  So while &#039;fairness&#039;, with its multitude of now unrelated meanings, is impossible to translate, every culture has an equivalent to &#039;equity.&#039;  Certainly every European nation uses a version of the term, which derives from Latin.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>'Fair' is not the correct term to be considering here, as it is one of those ancient anglo-saxon terms with a wide range of meanings, including skin color, overall prettiness, social nicety, and so on. </p>
<p>Legally, the term 'fair', as we use it now, is just a new term for equity.  Within equity courts the common law has wrestled with fairness, or more precisely, the refusal to enforce unfairness, for several hundred years.  So while 'fairness', with its multitude of now unrelated meanings, is impossible to translate, every culture has an equivalent to 'equity.'  Certainly every European nation uses a version of the term, which derives from Latin.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gene</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-741329</link>
		<dc:creator>Gene</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 02:07:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-741329</guid>
		<description>The notion of &quot;fair play&quot; in soccer (football) is often said in English in some countries because it does mean a specific English conception (e.g., diving and faking to earn a penalty is considered legitimate in some football cultures but defnitely not &quot;fair play&quot;). So okay, fairness is a cultural construct. Who wudda thunk?

But &quot;justo&quot; in Brazilian Portuguese means fair (more than just, in the latter&#039;s sense of justice) pretty much along the lines of what we mean in the USA when we say something is or is not fair.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The notion of "fair play" in soccer (football) is often said in English in some countries because it does mean a specific English conception (e.g., diving and faking to earn a penalty is considered legitimate in some football cultures but defnitely not "fair play"). So okay, fairness is a cultural construct. Who wudda thunk?</p>
<p>But "justo" in Brazilian Portuguese means fair (more than just, in the latter's sense of justice) pretty much along the lines of what we mean in the USA when we say something is or is not fair.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hodge</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-741301</link>
		<dc:creator>Hodge</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 01:41:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-741301</guid>
		<description>I&#039;m somewhat sceptical of his argument, but yours is equally unconvincing. Henley&#039;s translation experiment is laughable, because unless you actually speak the languages he had the program translate the word into, for all we know it simply spat back vaguely analogous concepts rather than close matches, or worse, translated the word in the sense that in English is synonymous with &quot;carnival.&quot;

Likewise, the fact that a certain element of our language reflects something we can observe in the nature world does not mean that that observation will necessarily be reflected in every language. For example, Dutch (if I remember correctly) has a word for the empty space inside of an unfilled container such as a cup. Obviously, we know that this space exists and can observe it, but we simply refer to it indirectly with phrases such as &quot;this cup is empty.&quot; But if you were Dutch, I guess it would seem really strange that you couldn&#039;t refer directly to that empty space with a noun. Being able to do so would make explaining the art theory concept of negative space much easier.

Likewise, I would be really shocked if it were suggested that another language had no word that shares some shades of meaning with our word &quot;fair.&quot; However, within English, &quot;fair&quot; shares meanings with closely linked concepts such as &quot;just&quot; without being 100% synonymous with them. For example, it seems necessary for us to state to our children that life is not fair, but it seems obvious even to a child that life is not just. 

So that translator, for example, could spit back the Spanish word for &quot;just&quot; when asked to translate &quot;fair,&quot; but it is possible that Spanish (or French, etc) parents don&#039;t have to explain to their children that life isn&#039;t fair, because the manner in which they explain the rules of social behavior never make it seem to children (or adults) that life is fair. 

However, I suspect that all parents have to deal with their children attempting to manipulate their understanding of the rules of social behaviour in a similar manner, but the devil of the results for the experience of parenting may well be  in the details.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I'm somewhat sceptical of his argument, but yours is equally unconvincing. Henley's translation experiment is laughable, because unless you actually speak the languages he had the program translate the word into, for all we know it simply spat back vaguely analogous concepts rather than close matches, or worse, translated the word in the sense that in English is synonymous with "carnival."</p>
<p>Likewise, the fact that a certain element of our language reflects something we can observe in the nature world does not mean that that observation will necessarily be reflected in every language. For example, Dutch (if I remember correctly) has a word for the empty space inside of an unfilled container such as a cup. Obviously, we know that this space exists and can observe it, but we simply refer to it indirectly with phrases such as "this cup is empty." But if you were Dutch, I guess it would seem really strange that you couldn't refer directly to that empty space with a noun. Being able to do so would make explaining the art theory concept of negative space much easier.</p>
<p>Likewise, I would be really shocked if it were suggested that another language had no word that shares some shades of meaning with our word "fair." However, within English, "fair" shares meanings with closely linked concepts such as "just" without being 100% synonymous with them. For example, it seems necessary for us to state to our children that life is not fair, but it seems obvious even to a child that life is not just. </p>
<p>So that translator, for example, could spit back the Spanish word for "just" when asked to translate "fair," but it is possible that Spanish (or French, etc) parents don't have to explain to their children that life isn't fair, because the manner in which they explain the rules of social behavior never make it seem to children (or adults) that life is fair. </p>
<p>However, I suspect that all parents have to deal with their children attempting to manipulate their understanding of the rules of social behaviour in a similar manner, but the devil of the results for the experience of parenting may well be  in the details.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-737000</link>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 14:13:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-737000</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;What in the great purple hell are you guys talking about???&lt;/blockquote&gt;Nothing, go back to your cartoons.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>What in the great purple hell are you guys talking about???</p></blockquote>
<p>Nothing, go back to your cartoons.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: G..A.Phillips</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-736896</link>
		<dc:creator>G..A.Phillips</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 14:00:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-736896</guid>
		<description>What in the great purple hell are you guys talking about???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What in the great purple hell are you guys talking about???</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: odograph</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-729801</link>
		<dc:creator>odograph</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 01:16:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-729801</guid>
		<description>I guess I&#039;m responding to the implication that since fairness has social aspects, that is its origin.  Rather than say that it is one of those things in underlying human nature which expresses itself in their societies.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I guess I'm responding to the implication that since fairness has social aspects, that is its origin.  Rather than say that it is one of those things in underlying human nature which expresses itself in their societies.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: odograph</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-729798</link>
		<dc:creator>odograph</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 01:14:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-729798</guid>
		<description>By take a step back ... pretend that you a Martian arriving ... do you think that these linguistic difference in fairness concepts between humans would seem all that huge?

Or is the constant that they all have fairness &quot;issues&quot;?

(The Martains might also notice those fairness issues  broadly among earths social species.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>By take a step back ... pretend that you a Martian arriving ... do you think that these linguistic difference in fairness concepts between humans would seem all that huge?</p>
<p>Or is the constant that they all have fairness "issues"?</p>
<p>(The Martains might also notice those fairness issues  broadly among earths social species.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael</title>
		<link>http://www.outsidethebeltway.com/archives/fairness_discussion_unfair_to_foreigners/comment-page-1/#comment-729350</link>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 00:30:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.outsidethebeltway.com/?p=30632#comment-729350</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;But even here in the US we have different concepts or definitions of &quot;fair&quot;. A union member defines &quot;fair&quot; as everyone in a particular position getting the same outcome. Management defines &quot;fair&quot; as the rules being applied the same to everyone in a particular position no matter what the outcome.&lt;/blockquote&gt;That&#039;s not because they have differing definitions of what is &quot;fair&quot;, they differ on the application of it.  The union worker sees outcome as the goal of his working, and so he wants equality in that.  The manager sees opportunity as the goal of employing the worker, and thus aims only to be fair in the application of that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>But even here in the US we have different concepts or definitions of "fair". A union member defines "fair" as everyone in a particular position getting the same outcome. Management defines "fair" as the rules being applied the same to everyone in a particular position no matter what the outcome.</p></blockquote>
<p>That's not because they have differing definitions of what is "fair", they differ on the application of it.  The union worker sees outcome as the goal of his working, and so he wants equality in that.  The manager sees opportunity as the goal of employing the worker, and thus aims only to be fair in the application of that.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
